Présentation

 

David Giraudeau

Date de naissance : 3 février 1980

Emploi : hydrographe pour le Service Hydrographique et Océanographique de la Marine

Centres d'intérêt : les langues inventées de J.R.R. Tolkien, la musique (trompette dans un big band), l'informatique

1995-7 : Découverte de l'œuvre incroyable du professeur en étant initié par un ami à certains ouvrages majeurs de son univers : Bilbo le Hobbit, Le Seigneur des AnneauxLe Silmarillion et Les Contes & Légendes Inachevés.
1998 : Grâce au premier tome de l'Encyclopédie de la Terre du Milieu d'Édouard Kloczko, je découvre l'intarissable richesse de ses langues.
1999-2004 : Je décide de proposer un lexique quenya > français gratuit à la communauté des lambendili ( du quenya lambe 'langue' et ndil(i) 'ami(s)'). Mais les arcanes de la linguistique et de la lexicographie ne se laissent pas si aisément apprivoiser et mes premières tentatives furent des échecs qui m'obligèrent à repartir de zéro.
Dans le même temps, sur la base des ouvrages utilisés par Édouard Kloczko pour son propre dictionnaire, je me dote des douze volumes de la série History of Middle-earth et des numéros des fanzines Vinyar Tengwar et Parma Eldalamberon, entre autres.
Fin 2004 : je commence à prendre contact avec Carl F. Hostetter, éditeur de Vinyar Tengwar, afin d'initialiser la traduction de trois articles issu du fanzine.

Début 2006 : La Tolkien Estate, ainsi que plusieurs auteurs de Vinyar Tengwar m'autorisent à traduire quatre articles contenant des textes de J.R.R. Tolkien.
Fin mai 2007 : Nouvelle autorisation de traduction délivrée par la Tolkien Estate et les auteurs de Vinyar Tengwar, pour un total de treize articles.